.comment-link {margin-left:.6em;}

sábado, febrero 10, 2007

 

"Contadores Terroristas" o "Espanglish en TV"

Las malas traducciones cada vez vienen peores en TV... desde los encargados de los noticieros pronunciando cualquiera cuando se topan con un nombre en inglés, a las series con pésima traducción.

Hoy, escuchado en "24" por América TV: "-la llaman la Unidad de Contadores Terroristas, la CTU".

Si, contadores terroristas.... no se sabe si son un grupo de agentes federales con un cuenta-ganado o un abaco, o si son un grupo de profesionales de la contabilidad con anteojos, camisa fuera de moda y maletin de 1970... pero llenos de trotyl (Contadores que ejercen el terrorismo).

Ahora en serio... la frase en ingles es "CTU, Counter-Terrorism Unit". ¿Cómo se puede traducir eso como 'unidad de contadores terroristas'? ¡Siendo una bestia bruta, fácil!.

Alguna de las traducciones correctas: "la llaman Unidad Anti-terrorista, o CTU".

Bastards!

FC

Comments: Publicar un comentario

Links to this post:

Crear un vínculo



<< Home

This page is powered by Blogger. Isn't yours?

Free Web Counters
University of Phoenix